Tuesday, November 18, 2008

ಕಾವ್ಯದ ಸೊಬಗು

ತರ್ಜುಮೆ ಬ್ಲಾಗಿನಲ್ಲಿ ನಾವುಗಳು ಒಂದೇ ಕವನಕ್ಕೋ, ಶ್ಲೋಕಕ್ಕೋ, ಶಾಯರೀಗೋ ಸಣ್ಣ ಪುಟ್ಟ ತರ್ಜುಮೆ ಮಾಡುವ ಯತ್ನದ ಬಗ್ಗೆ ನನಗೆ ಬಹಳ ಹೆಮ್ಮೆಯಿದೆ. ಮತ್ತೆ ಅದನ್ನು ಓದಲು ಇನ್ನೂ ಮಜವಾಗಿರುತ್ತೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾನೇ ಒಂದು ರೀತಿ ಬರೆದರೆ, ಶ್ರೀನಿವಾಸ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿ ಬರೆದಾನು, ಶ್ರೀಕಾಂತ ಲಕುಮಿಯರು ಮತ್ತೊಂದು ರೀತಿ! ಆಹ್, ಓದಲು ಆನಂದ!!

ನಮ್ಮ ತರ್ಜುಮೆಗಳ ಯತ್ನ ಇಲ್ಲಿದೆ.

ನಿಸ್ಸಾರ್ ಅಹ್‍ಮದ್‍ರ ಈ ಕವನ ಓದಿದಾಗ ಎಂಥಾ ಅದ್ಭುತ ಶೋಕರಸದ ಸಾಹಿತ್ಯವೆಂದೆನಿಸದೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

ಎಲ್ಲ ಮರೆತಿರುವಾಗ ಇಲ್ಲ ಸಲ್ಲದ ನೆವವ
ಹೂಡಿ ಬರದಿರು ಮತ್ತೆ ಹಳೆಯ ನೆನಪೇ..

ಈ ಹಿಂದಿ ಹಾಡನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರೆ, ನಿಸ್ಸಾರರ ಕವನಕ್ಕೇನು ದೂರವಿಲ್ಲವೆಂದೆನಿಸದೇ ಇರುವುದಿಲ್ಲ.

Bhooli Hui Yaadon
Mujhe Itna Na Sataao
Ab Chain Se Rehne Do
Mere Paas Na Aao

http://in.youtube.com/watch?v=PvTgiiYtVfA

ಎಷ್ಟೊಂದು ಸಾಮ್ಯ!! ಈ ಹಾಡನ್ನು ಕೇಳಿಯೇ ನಿಸ್ಸಾರರು "inspire" ಆಗಿರಬೇಕು! ಯಾಕೆಂದರೆ ಅವರು ಹೀಗೆ insirationಗೆ ಮಣಿದು ಹಲವಾರು ಕವನಗಳನ್ನು ನೀಡಿದ್ದಾರೆ.

Phir Wohi Shaam
Wohi Gahm Wohi Tanhaayee

http://in.youtube.com/watch?v=xfg5nHbH0j4

ಮತ್ತದೇ ಬೇಸರ, ಅದೇ ಸಂಜೆ, ಅದೇ ಏಕಾಂತ
- ನಿಸ್ಸಾರ್.

ಇರಲಿ. ಈಗ ಇಲ್ಲಿ ಇನ್ನೊಂದು ಸೊಬಗನ್ನು ತೆರೆದಿಡುತ್ತೇನೆ. ಸೊಬಗಿನ ಸೊಗವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದು ಓದುಗನ ಸೌಭಾಗ್ಯ!!

ಮೊದಲಿಗೆ ಕನ್ನಡದ ಹಿರಿಯ ಕವಿ ಬಿ.ಎಮ್.ಶ್ರೀ ಅವರ ಈ ಕವನ.

ನನ್ನ ಪ್ರೇಮದ ಹುಡುಗಿ ತಾವರೆಯ ಹೊಸಕೆಂಪು,
ತಾವರೆಯ ಹೊಸ ಅರಳ ಹೊಳೆವ ಕೆಂಪು.
ನನ್ನ ಪ್ರೇಮದ ಹುಡುಗಿ ಕೊಳಲ ಮೆಲುನುಡಿಯಿಂಪು,
ಕೊಳಲು ಮೋಹಿಸಿ ನುಡಿವ ಗಾನದಿಂಪು.

ಬೆಳೆಬೆಳೆಯುತೆಷ್ಟೆಷ್ಟು ಬಿನ್ನಾಣ, ಎಲೆ ಚೆಲುವೆ,
ಮುಳುಗಿದೆನು ಅಷ್ಟು ಪ್ರೇಮದೊಳಗೆ.
ಬತ್ತುವುವು ಕಡಲುಗಳು ಮುಂದಾಗಿ, ಎಲೆ ಚೆಲುವೆ,
ಬತ್ತಲಾರದು ತೊಟ್ಟು ಪ್ರೇಮದೊಳಗೆ.

ಬತ್ತುವುವು ಮುಂದಾಗಿ ಕಡಲುಗಳು, ಎಲೆ ಚೆಲುವೆ,
ಕರಗುವುವು ಬಂಡೆಗಳು ಬಿಸಿಲಿನೊಳಗೆ,
ಕರಗಲಾರದು ಚೂರು ಪ್ರೇಮದೊಳಗೆಲೆ ಚೆಲುವೆ,
ಬೆರೆದಿರಲು ಜೀವಕಳೆ ದೇಹದೊಳಗೆ.

ಹೋಗಿ ಬರುವೆನೆ ಹೆಣ್ಣೆ, ಪ್ರೇಮದೊಂದೇ ಹೆಣ್ಣೆ,
ಹೋಗಿ ಬರುವೆನು ಸಹಿಸು, ಎರಡು ಗಳಿಗೆ.
ಕೋಟಿಯೋಜನವಿರಲಿ, ದಾಟಿ ಬರುವೆನು, ಹೆಣ್ಣೆ,
ಬೇಗ ಬರುವೆನು ಹಾರಿ ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ.

ಈಗ ನಮ್ಮೊಡನೆಯೇ ಇರುವ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ರೊಮ್ಯಾಂಟಿಕ್ ಕವಿ - ಬಿ.ಆರ್.ಲಕ್ಷ್ಮಣರಾವ್ ಅವರ ಕವನ.

ಕೆಂಪು ಕೆಂಪು ಕೆಂಗುಲಾಬಿ, ನನ್ನ ಪ್ರೇಯಸಿ
ಮಧುರವಾದ ವೇಣುನಾದ, ನನ್ನ ಪ್ರೇಯಸಿ.

ನಿನ್ನ ಚೆಲುವಿನಷ್ಟೆ ಗಾಢ ಪ್ರೀತಿ ನನ್ನದು
ಸಾಗರಗಳು ಬತ್ತುವನಕ ಬಾಳುವಂಥದು.

ಬಿಸಿಲ ಝಳಕೆ ಬಂಡೆಕಲ್ಲು ಕರಗುವ ತನಕ
ಕಾಲಪಕ್ಷಿ ರೆಕ್ಕೆ ಮುರಿದು ಬೀಳುವ ತನಕ
ನಿಲ್ಲುವಂಥ ಪ್ರೀತಿ, ನಲ್ಲೆ, ನನ್ನ ನಿನ್ನದು
ಯಾವ ಅಂಕೆ-ಶಂಕೆಗಳು ಇಲ್ಲಿ ಸಲ್ಲದು.

ಹೋಗಿ ಬರುವೆ, ನನ್ನ ನಲ್ಲೆ, ಗಳಿಗೆ ಕಾದಿರು
ಸಾವಿರಾರು ಮೈಲಿ ಇರಲಿ ಮತ್ತೆ ಬರುವೆನು.

ಇವೆರಡರ ಮೂಲವು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿದೆ. ರಾಬರ್ಟ್ ಬರ್ನ್ಸ್ ಎಂಬ ಕವಿಯ My Love is like A Red, Red Rose ಎಂಬ ಕವನದ ಕನ್ನಡ ರೂಪಗಳಿದು. ಧನ್ಯ ಕಾವ್ಯರಸಿಕರ ಮನಸ್ಸು!

-ಅ
18.11.2008
1.45PM

3 comments:

  1. Ultimate!! You have an eye for details :)
    ನಿಜಕ್ಕೂ ಧನ್ಯನಾದೆ ಗುರುವೆ...ನಿಸಾರ್ ರ ಕವನಗಳ ಹಿನ್ನೆಲೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು. ಆದ್ರೆ ಕೆಂಗುಲಾಬಿ (ನನ್ನ ಆಲ್‍ಟೈಮ್ ಫೇವರಿಟ್ ಹಾಡಿದು) ಮಾತ್ರ ಸೂಪರ್!

    ReplyDelete